Лунная Феерия
Сайд-стори: Новое решение дворецкого семьи Эшенберт
Перевод - Ксена
Редактура -
Историческая сверка -
- Томпкинс, свадьба состоится на следующей неделе, поэтому, будь добр, позаботься о приготовлениях.
Эти беззаботные слова были произнесены нашим господином, ныне радостно улыбающимся графом Эдгаром Эшенбертом.
Лорд уже долгое время ухаживает за одной милой девушкой…Нет, теперь она уже его невеста, и вашему покорному слуге очень хочется, чтобы церемония бракосочетания состоялась как можно скорее.
И задача хорошего дворецкого – в полной мере исполнить приказ господина, тем более, когда он касается такого приятного дела.
- Понял. Всё будет сделано в лучшем виде.
Я, Томпкинс, как и все слуги дома, безмерно рад этому браку. Мисс Лидия – прекрасная девушка… Точнее, её муж станет счастливейшим из смертных и может быть совершенно спокоен за свою честь.
Однако… меня гложат сомнения
Визитная карточка, которую недавно принесли. Видимо, она отправлена молодой и страстной женщиной. Указано только её имя – Алиса. Любопытство во мне смешалось с беспокойством.
- Как только Алиса приедет, немедленно приведите её ко мне в салон.
В конце концов, эта женщина может оказаться очередной любовницей милорда.
- Но на сегодняшний вечер запланировано чаепитие с мисс Лидией.
- Время ещё есть. Установите стол на террасе. И застелите его скатертью с клубничным узором.
- Милорд, стол для вас и мисс Лидии уже готов.
- Хорошо. Тем не менее, клубничная скатерть – не для неё.
- Неужели предпочтения вашей гостьи важнее, чем предпочтения мисс Лидии?
- Томпкинс, ты сошел с ума?
Если вы так считаете, пожалуйста, не юлите.
- Нисколько. Я лишь уточняю.
В дверь позвонили, и мне пришлось встречать посетителя. На этом наш разговор с милордом прервался.
Я должен сделать все, чтобы мисс Лидия не узнала о визите леди Алисы. Такое решение я принял.
Но в этот момент…
- Мистер Томпкинс. Мисс Лидия пришла, - доложил Рэйвен, камердинер графа Эшенберта.
- Она прибыла раньше, чем я ожидал. У милорда скоро будет посетитель. Пожалуйста, попроси её немного подождать.
- Невозможно. С ней леди Лота.
В то же время я увидел поднимающуюся по лестнице княжну Кремонскую.
- Томпкинс! Эдгар тут? Я привела Лидочку, так что наливайте нам чаю!
Леди Лота в своём репертуаре: так неожиданно заявиться в чужой дом только потому, что захотелось пить. Она – давняя знакомая лорда Эдгара. К тому же, эта девушка – близкая подруга нашей будущей графини. Княжна – хороший человек, но в этот раз она явилась крайне не вовремя.
- …Простите, мистер Томпкинс. Я знаю, мы пришли слишком рано…
Нужно отвлечь её.
- Нет, мисс Лидия. Вы можете приходить, когда пожелаете.
Тем не менее, сейчас это проблема. Так она встретится с любовницей милорда.
- Ну ладно. Пошли, Лидочка. Он точно в кабинете засел.
Мисс Лота не нуждалась в разрешениях: она резво схватила подругу за руку и, не обращая ни на что внимания, потянула её к лестнице.
И ровно в ту же секунду ко мне торопливо подбежала одна из служанок.
- Мистер Томпкинс! Та гостья, которая вроде как любовница милорда, прибыла…
А-а, это плохо.
- Рэйвен! Останови мисс Лидию!
Камердинер мигом рванулся к девушкам. Взлетев по лестнице, он загородил дорогу.
Рэйвен тоже становится всё лучше и лучше. Такое четкое и быстрое движение… Прекрасный рывок.
- Что случилось, Рэйвен? Эдгар чем-то занят? У него посетитель?
- Да, любовница… кажется.
Вот болван.
- Что, он там за девицей ухлестывает? Лидия, уходим отсюда.
- Но… но, Лота…
Всё плохо. Рэйвен по-прежнему стоит перед ними, не давая пройти, но такими темпами…
- Что за шум?
К моему стыду, этот бедлам побеспокоил милорда.
В ту же секунду к нему со смехом подлетел ворох кружев и рюшечек. Это нечто проскользнуло мимо меня, и я ничего не смог сделать.
Господин протянул руки и лихо подхватил смеющееся создание.
- А, Алиса. За то время, пока мы не виделись, ты стала ещё милее.
Милорд улыбался маленькой трехлетней девочке. От удивления я потерял дар речи, но не слух: из-за спины раздавались аккуратные, почти смущенные шаги.
- Здравствуйте, лорд Эшенберт. Я слышал, вы женитесь. Интересно, досталось бы мне приглашение, если бы не Алиса?
- Разве я не говорил кое-кому, что пригласил вас ради моей невесты?
Видимо, это отец девочки. Я видел его впервые, однако, кажется, он довольно близко знаком с лордом Эдгаром. Сейчас сэр с улыбкой приветствовал мисс Лидию, которая смущенно присела в реверансе.
- Вы мисс Карлтон? Ну, как вам Алиса?
- Очень красивая девочка. Правда, вы меня удивили. Все говорили, что приехала любовница Эдгара.
Слыша ответ мисс Лидии, я выдохнул, положа руку на грудь.
- Вы можете вдоволь посмеяться над глупым родителем. Познакомившись с лордом Эшенбертом, я подумал, что он прекрасно подойдет на роль идеала мужчины для Алисы. Как же я ошибался.
- Какая жалость.
На лице сэра появилась горькая улыбка. А вот его дочь, кажется, нашла что-то интересное,: она замерла на месте, не сводя взгляд с кота мисс Лидии.
А в следующий миг Нико оказался в её объятьях.
- Эй! А-а-а! Граф! Убери от меня ребенка!
- Тебе не нравится? Может быть, вы поиграете ещё немного?
Нико попытался сбежать, но Алиса тут же схватила его за хвост. И принялась гладить, приговаривая: «Киса, киса». Кажется, чести кота-джентльмена нанесли страшный удар.
- Ха-ха-ха, - рассмеялся господин.
- Сэр Ньюкомб, значит, вот какой идеал вы выбрали для мисс Алисы. Надеюсь, это не принесет ей проблем в будущем.
Отец девочки пожал плечами, и господа дружно рассмеялись. А я стоял подле них и думал.
Было бы замечательно, если бы каждый раз история ограничивалась подобным каламбуром. Ведь теперь господину будет трудно скрывать свои поступки от мисс Лидии.
- Рэйвен, наша битва начинается.
Какая бы женщина не пришла в этот дом, мы не позволим ей разбить их счастье. Если мисс Лидия покинет лорда, он сломается. Раньше у него было множество интрижек, но прошлое остается в прошлом. Наша же цель – настоящее и будущее.
- …Да.
Кажется, Рэйвен чувствует то же самое. Мне повезло с помощником.
Данная сайд-стори была включена в буклет "Cobalt Special Booklet 2009", подарок для подписчиков журнала "Кобальт" за 2009 год.
Сайд куплен на пожертвованные читателями деньги.
За участие в сборе спасибо:
Анастасии Налимовой - 500 руб.
Александре Ш. - 500 руб.
Анастасии Бабченковой - 500 руб.
а так же вашей любимой переводчице Ксене - 100 р.