Лунная Феерия
Том 18. Магия для удивительной свадьбы
Оглавление
Глава 1: Проблемные посетители перед свадьбой
Глава 2: Благословение и проклятье
Глава 4: В болезни и здравии
Глава 5: Не стоит полагаться на фейри
Глава 6: Пока смерть не разлучит
Глава 7: Во имя графа Блу Найт
Перевод - Ксена
Редактура -
Мария Яппарова
Начальные иллюстрации


Глава 1: Проблемные посетители перед свадьбой
В преддверии свадебной церемонии у графского дома было полно забот. День Всех Святых возвестил о приходе осени и ознаменовал начало двух недель непрекращающихся празднеств, из-за чего в Лондоне стало ещё больше народа, чем обычно.
За углом Бёрдсфилд-лейн[1] раскинулся блошиный рынок. Под открытым небом продавались самые разные вещи.
Клэр бродила между прилавками, её взгляд привлекла изящная брошь, но она тут же взяла себя в руки и огляделась. Она следила за девушкой по имени Лидия Карлтон. Та гуляла по барахолке с другой женщиной, по-видимому, подругой. Взгляд объекта наблюдения периодически устремлялся в необычных направлениях. Например, иногда она смотрела на ногу прохожего или за спину торговца, где никого не было, и даже улыбалась пустоте.
И вот девушки остановились. Клэр, решив, что это её шанс, подошла ближе и, притворившись заинтересованной товарами на соседнем прилавке, присмотрелась.
Преследовательница впервые подошла к своей цели настолько близко. Лидия оказалась не такой красавицей, как она думала. Скорее, её можно было назвать совершенно обыкновенной. Тем не менее, девушку окружала невероятная аура. Вероятно, причиной тому был цвет её глаз.
Словно почувствовав чужой взгляд, Лидия обернулась, и Клэр быстро отвела глаза.
Не заметив ничего необычного, девушки продолжили прогулку по рынку, а наблюдательница продолжила слежку. Вскоре Лидия с подругой юркнули в прогал между прилавками. Куда они? Клэр сочла их поведение подозрительным, но всё равно отправилась следом. Пройдя по закоулку, который правильнее было бы назвать щелью, они оказались на оживлённой площади с огромным деревом посередине. Клэр и не знала, что в окрестностях Бёрдсфилд-лейн есть такая. Торговцы сидели прямо на расстеленных на земле коврах. Чуть поодаль музыканты выводили незатейливые узоры, а люди рядом радостно танцевали.
Это местечко походило на только что покинутый ими блошиный рынок, но в то же время отличалось. Однако Клэр удивилась всего на мгновение, тут же выбросив этот вопрос из головы. Кроме того, все колебания разом исчезли из сердца Клэр, и её настроение внезапно улучшилось.
– Мисс, вы здесь одна?
Торговец протянул ей спелую сливу. Как простой фрукт мог издавать такой восхитительный запах?
– Мисс, как вам это? – заговорил с ней другой продавец, и ноги сами понесли Клэр к его ковру. Украшение для волос из ракушек в виде белой бабочки сияло радужным светом. Такого она никогда раньше не видела.
Клэр забыла о цели своего прихода сюда, забыла о слежке за Лидией. Она прогуливалась по рядам, полностью сосредоточившись на чудесных вещицах на коврах.
Откуда ей было знать, что она забрела на рынок фейри? Иногда люди случайно сворачивали в проход, попадали сюда и начинали бродить по рынку, забывали обо всём и уже никогда не возвращались в человеческий мир.
– Лидия, чёрт меня подери! Эта арфа играет сама по себе.
Лота впервые оказалась на рынке фейри. Она в восхищении огляделась вокруг, многое казалось ей странным.
Лидия тоже давно не приходила на базар фейри. Лондонские фейри отличались от фейри из провинции, желающих общаться с людьми. Возможно, именно поэтому она не приходила сюда, хотя слышала об этом месте. Однако недавно один хобгоблин рассказал ей о ярмарке, которую фейри собираются вскоре устроить. Она дала волю овладевшему ею любопытству и пришла сюда вместе с Лотой.
– Рынок фейри такой весёлый. Ничуть не хуже человеческих.
Лота знала, что её подруга – особенная девушка, близкая к фейри, но никогда не придавала этому значения. Лота – дочь великого князя Кремонского, но вырастили её пираты. Две странные девушки отлично ладили друг с другом.
– Сначала мне казалось, что в Лондоне не так много фейри. Не думала, что здесь их будет столько.
~ Фейри-доктор графа Блу Найт, это не так. Многие из собравшихся здесь фейри пришли с окраин и из других мест, ~ поправил её фейри, продававший лекарственные травы.
Фейри использовал магию, чтобы выглядеть человеком, но торчавшие из-под поношенной шляпы острые уши выдавали его с головой. И он знал, что Лидия – фейри-доктор нынешнего графа Блу-Найт.
~ Это из-за свадьбы. Рынок будет открыт, пока не кончится свадьба. Чтобы прибывшим издалека фейри было куда пойти.
– Свадьба? Свадьба фейри?
~ Нет же. Твоя свадьба.
– О, Лидия. Да ты знаменита, – не упустила возможности пошутить Лота.
~ С последней свадьбы графа Блу Найт прошло несколько столетий. Неудивительно, что все взволнованы.
– …Тогда давайте отпразднуем все вместе.
Граф Блу Найт – легендарный человек, владеющий территориями в мире фейри, его официальный титул граф Ги-Бразил. Унаследовавший это положение Эдгар Эшенберт – работодатель Лидии, а также мужчина, за которого она вскоре выходит замуж.
Казалось, эта свадьба взбудоражила всё царство фейри.
~ Из наших земель пришли многие фейри-прародители. Граф Блу-Найт был особым господином для английских фейри.
~ Все-все захотят благословить ваш брак.
Фейри незаметно собрались вокруг подруг и принялись украшать шляпку Лидии цветами.
– Эм, спасибо. Но, пожалуйста, не шумите так сильно.
Доброта фейри заставляла её чувствовать себя счастливой, однако их действия были непредсказуемыми с точки зрения людей. Хотя большинство людей даже не могли видеть фейри, так что, пожалуй, серьёзных проблем, возникнуть не должно, даже если добрые соседи устроят сцену или начнут проказничать.
– Лота, нам пора возвращаться.
– А? Ты не станешь покупать “что-нибудь голубое”?
– На рынках фейри лучше ничего не покупать. Я тут подумала, я куплю шёлковую ленту, которую недавно видела на одном из прилавков.
Лота кивнула, и девушки уже направились к проходу в человеческий мир, когда их остановил голос.
– Эй, Лидия, дай мне шиллинг.
Эту беззастенчивую просьбу произнёс компаньон Лидии.
– Нико, и ты здесь.
Оглянувшись, она действительно увидела серошёрстного кота, стоящего на задних лапах.
– Ага, большая редкость, когда собирается такой большой рынок. Я нашёл очень красивый галстук. И мне нужна серебряная монета, чтобы купить его.
Это фейри-кот, упорно притворяющийся джентльменом, нигде не появлялся без галстука. И сейчас он требовательно протягивал к девушке переднюю лапу.
– Разве у тебя не достаточно галстуков?
– Для твоей свадьбы мне нужен особенный. Как может член семьи явиться на церемонию в обычной одежде?
Он выглядел как обычный кот, но всё равно собирался прийти на бракосочетание в качестве члена семьи. Лидия заставила себя улыбнуться и положила монету в пушистую лапку. Фейри-компаньон тут же оживился и довольно прищурился.
– И как же выглядит этот красивый галстук? – спросила Лота.
Нико гордо выпятил грудь и ответил:
– Как летающая рыба.
Не совсем понимая, что он имеет в виду, девушки удивлённо наклонили головы.
Рядом с деревом, на которое указывал кот, перед ковром торговца сидела молодая леди. Её светло-каштановые волосы были аккуратно заплетены, а одежда, несмотря на простой стиль, – опрятной.
Более того, она собиралась съесть еду фейри.
– Ой, это плохо! – всполошилась Лидия, бегом бросилась к ней и выбила из чужих рук спелую сливу. – Не ешь или не сможешь вернуться в мир людей!
Леди удивлённо посмотрела на налётчицу, а затем она перевела недоумевающий взгляд на сливу на земле.
– Замечательно, вы ещё не успели ничего съесть. Вы должны вернуться с нами.
Хотя Лидия улыбалась, жертва фейри озадаченно отступила на шаг.
– Ох, пожалуйста, не считайте меня подозрительной. Я фейри-доктор, так что хорошо разбираюсь в делах фейри. Рынок фейри не очень далеко от человеческого мира. Мы должны скорее уйти.
– Фейри-доктор?.. Рынок фейри?
Кажется, она не понимала, что покинула человеческий мир. И, очевидно, считала вдруг налетевшую на неё Лидию чокнутой.
“И что же делать? Как всё объяснить и отвести её обратно к людям?”
На помощь беспомощному в общении с людьми фейри-доктору пришла подруга.
– Как тебя звать-то? Я Лота, а она Лидия.
– Меня зовут… Клэр.
– Ты отделилась от сопровождающих?
– Н-нет… Я пришла одна.
Обычно женщины из высшего класса не появлялись на улицах в одиночку, а Клэр явно принадлежала к светскому обществу. Впрочем, Лидия просто хотела увести её с рынка фейри.
– Вы не хотели бы прогуляться с нами по рынку? С началом праздника здесь станет очень много людей, женщине опасно бродить тут одной, верно?
Клэр не понимала происходящее, но ей действительно было страшновато ходить одной, так что она кивнула. В одно мгновение Лидия и Лота подхватили девушку под руки и повели прочь с рынка фейри. Нырнув в щель, они вскоре вернулись на Бёрдсфил-лейн.
Лидия чувствовала облегчение от того, что удалось помочь потерявшемуся человеку. Растерянная Клэр продолжала цепляться за свою спасительницу, но вдруг пришла в себя и отпрянула.
“Ну вот. Она посчитала меня странной и теперь боится?”
Молодая леди посмотрела на слегка подавленного фейри-доктора и осторожно спросила:
– Простите, вы – мисс Лидия Карлтон?
Она говорила так, будто знала будущую графиню.
– Да, – ответила та, всё ещё чувствуя странность в сложившейся ситуации.
– Так вы невеста графа Эшенберта…
“Мы встречались прежде?” – находящаяся в недоумении Лидия снова кивнула.
– Извините, мисс Карлтон, я хотела поговорить с вами и поэтому последовала за вами сюда. Но потом я обо всём забыла. Не понимаю, что случилось со мной…
– Вы сказали, что хотели поговорить со мной. Почему?
Стоя посреди толпы, молодая леди сложила руки с умоляющим видом.
– Да, я хотела попросить вас нанять меня в качестве горничной.
На лицах подруг появилось одинаково шокированное выражение.
– А, точно. Дом Эшенберт искал личную горничную для Лидочки.
– Но этим делом занимается Эдгар.
– И что, стоит доверять такое мужчине? Вдруг она тебе не понравится.
– Это правда, но…
– Клэр, почему ты пошла прямо к Лидии? Могла просто зайти в дом графа.
– У меня нет рекомендательных писем, и я раньше нигде не работала.
Действительно. Одним из обязательных условий при приеме на работу в семью Эшенберт было наличие опыта работы в других аристократических домах.
– Однако раньше я служила гувернанткой в одной дворянской семье, так что хорошо знакома с жизнью высшего класса. Я быстро научусь всему, что должна делать горничная. Я знаю, что мисс Лидия родилась в семье среднего класса, и надеюсь, что вы прислушаетесь к моей просьбе.
Лидия и Лота переглянулись.
– Гувернанткой? Тогда вам не надо мучать себя работой горничной.
Гувернантка – более достойная должность для женщины, чем служанка.
– Мой отец был учителем, недавно он умер. Я переехала в Лондон к брату, но денег совсем нет. Без работы моя жизнь превратится в настоящий ад. Я слышала, что дом Эшенберт ищет горничную и зарплата хорошая… намного лучше, чем у гувернантки.
Даже если женщинам из среднего класса приходилось работать, профессия гувернатнки нисколько не умаляла их достоинства. Но если говорить о зарплате, работа горничной или экономки оплачивалась лучше.
Более того, даже в качестве прислуги благородные дома нанимали женщин образованных.
Учитывая преимущества работы горничной, девушка вроде Клэр вполне могла смириться с низким престижем профессии.
– …Мой брат погряз в развлечениях и не работает, а я могу устроиться только гувернанткой.
– Понимаю, – Лидия прониклась сочувствием к незнакомке.
Что ни говори, будущая графиня не очень хорошо понимала обязанности горничных. Для неё та была просто человеком, с которым можно поговорить. Клэр происходила из того же класса, была с Лидией одного возраста, и последняя была уверена: они обязательно поладят.
– Я постараюсь замолвить за вас словечко. Не знаю, наймут ли вас, но вы можете прийти завтра в особняк графа.
– Спасибо… спасибо, мисс Лидия.
Видя раскрасневшуюся от счастья собеседницу, добросердечная девушка чувствовала облегчение. Вероятно, теперь та уже не считает её чудачкой, как в самом начале.
Дата их долгожданной свадьбы – день, в который Лидия наконец станет женой Эдгара, – была назначена на следующую неделю. Возвращаясь с Гебридских островов, счастливый жених сразу же выбрал этот день для церемонии.
По закону они должны были объявить о своём бракосочетании за три недели, но поскольку разрешение на свадьбу было получено заранее, молодая пара могла обойтись без официального объявления.
Это разрешение давало большую свободу действий, но и стоило немало. Впрочем, Эдгар, похоже, с самого начала не собирался сообщать о своём бракосочетании. Таким образом, дом графа взял на себя подготовку к церемонии. Даже теми приготовлениями, которые по традиции осуществляло семейство невесты, занимались слуги графа. Такие особенности были связаны с различным положением молодых, так что ничего нельзя было сделать.
Безумно благодарные Лидия и её отец оставили эти заботы стороне жениха. В руках Эдгара и умелых слуг семейства Эшенберт даже самая сложная подготовка выполнялась со скоростью несущегося прочь от опасности табуна. Дворецкий Томпкинс тоже заверял будущую госпожу, что всё идёт гладко.
Несмотря на несущееся галопом окружение Лидия чувствовала себя счастливой среди творящегося хаоса.
Когда-то, сразу после помолвки, девушка тонула в тревоге и беспокойстве. Она боялась всех тех проблем, что мог принести её брак с графом, но сейчас была настроена намного более оптимистично. Сейчас её волновало только их с Эдгаром будущее.
– Удалось сегодня купить “что-нибудь голубое”? – улыбнулся счастливый жених, грациозно отставив бокал с вином.
Лидия остановила держащую нож руку и перевела взгляд на любимого. Они часто обедали вместе, но близящаяся свадьба придавала особый шарм каждой их встрече, и это заставляло нервничать.
Каких трудов ей стоило начать вести себя как влюблённая девушка, и вот уже пора учиться поведению счастливой супруги.
– Да. Теперь все традиционные вещи невесты[2] готовы.
Лидия изо всех сил старалась вести себя естественно и снова сосредоточилась на еде.
На самом деле, перед свадьбой юной невесте хотелось провести как можно больше времени с отцом. Граф отнёсся с понимаем к её желанию, так что место совместных ужинов заняли более краткие обеды.
Что жениха, что невесту поглощала круговерть свадебных приготовлений, и всё же Эдгар старался выделить как можно больше времени для их встреч. И будущая графиня с готовностью отзывалась на его действия. Сейчас она как никогда остро понимала, что не может отказаться от их любви, но всё равно продолжала смущаться.
Слова и поведение любимого по-прежнему вгоняли её в краску, но во время их свиданий девушка не могла отвести взгляд от жениха и всеми способами пыталась отсрочить момент расставания. И от этого смущалась ещё больше.
– Спаржа очень вкусная.
– Я передам шеф-повару.
Ой, как она могла похвалить только гарнир?
– Э-э, жареная баранина тоже чудо как хороша, и вино Мадлен отлично к ней подходит, – быстро добавила будущая графиня.
Эдгар весело рассмеялся.
– Повар знает, как тебе нравятся простые блюда. Поэтому ты можешь расхваливать блюда, действительно пришедшиеся тебе по вкусу, и не щадить его чувства.
Графский дом нанял придворного повара, проходившего обучение во Франции, так как Лидия могла не заботиться о его чувствах?
– Т-точно. Эдгар, а какая твоя любимая еда?
– Сливовый сорбет с мёдом.
– Вот как? Я и не подозревала.
– Именно таким был вкус твоих губ.
– Ч-что ты говоришь…
– На рынке были и продавцы сладостей, верно?
Да, именно так. Хотя подобное поведение сложно назвать подобающим, Лидия всё же не удержалась и вместе с Лотой купила по сорбету, попробовав лакомство здесь же, на ближайшей скамейке.
И сразу после небольшого перекуса она отправилась в дом графа…
С самой помолвки – нет, даже намного раньше – Эдгар без устали сыпал комплиментами и двусмысленными намёками, которые никак не вязались с обликом джентльмена. Это единственное, что Лидия не могла игнорировать. Наоборот, сейчас она краснела ещё быстрее, чем раньше.
Она понимала, что странно так смущаться, когда они уже официально стали парой, но чем больше пыталась разобраться, как же себя вести, тем сильнее запутывалась.
– Кстати говоря, откуда взялась идея о традиционных вещах невесты? – сменил граф тему, развеивая охватившую невесту напряжение.
Та, выдохнув, потянулась за салфеткой.
– Я тоже не знаю, но эта традиция идёт испокон веков. Она обязательно принесёт удачу.
Говорят, во время свадьбы на невесте должно быть что-то новое, что-то старое, что-то заимствованное, что-то голубое, а в туфельке лежать шестипенсовик. Конечно же, Лидия не собиралась отказываться от древней традиции.
– Новое свадебное платье, старая фата матушки, одолженные у герцогини Мейсфилд жемчужные серьги и купленная сегодня голубая лента.
– Ты с нетерпением ждёшь нашей свадьбы? – счастливо улыбнулся Эдгар.
– …Д-да, в конце концов, такая грандиозная церемония бывает лишь раз в жизни.
– Не потому, что тебе не хочется быть со мной?
– Ну, конечно… и это тоже…
Пока девушка ломала голову, что же ответить на очередные заигрывания любимого, тот наклонился и поцеловал в лоб. Как раз в это время к столу подошёл Рэйвен, ставя перед господами новые блюда.
Обед подавали только счастливой паре, но это не значило, что в комнате никого больше не было.
Рэйвен определённо видел их поцелуй.
Заметив озабоченность любимой присутствием верного камердинера, Эдгар рассмеялся.
– Даже если рядом находятся слуги, ты можешь вести себя так, будто их не существует. Это один из показателей, что их работа безупречна.
– …Хорошо…
– Ты скоро привыкнешь.
В высшем обществе слуги находились рядом с хозяевами не только при обедах или одевании, но и при принятии ванн. Дворяне ничуть не смущались взглядов своей прислуги.
Сейчас Лидия изучала этикет и обычаи высшего класса, и различия между привычным образом жизни и тем, что ждёт в будущем, потрясли её. Но стоило подумать, что вскоре она станет женой любимого мужчины, и все эти странности становились незначительными и бессмысленными.
В открытое окно светило солнце, а за столом лучезарно улыбался самый дорогой в её жизни человек. Аккуратно подстриженные волосы подчёркивали врождённый аристократизм. Золотистая шевелюра, изящные черты лица… Простой пиджак не мог скрыть благородную осанку. Даже когда он просто подносил вилку ко рту, то выглядел сошедшим с картин Аполлоном.
Если подумать, то в их паре жених определённо привлечёт больше внимания, чем невеста.
И всё же, вопреки кружащимся в голове мыслям, Лидия улыбалась.
В этой чайной комнате, навевавшей умиротворение, они вдвоём наслаждались прекрасным обедом. Застеленный льняной скатертью небольшой столик создавал атмосферу домашнего уюта и дарил чувство комфорта.
Эдгар досконально изучил её предпочтения.
Сердце девушки было готово петь от счастья.
Как здорово вновь вернуться в Лондон.
Когда-то она отказалась от свадьбы, но Эдгар не захотел сдаваться, и вот она здесь и сейчас.
Наверное, это не сон.
Сколько раз за последние дни она задавала себе этот вопрос?
– Нам действительно удастся пожениться, да?
– Разве есть варианты?
– …Нет, – ответила она, опустив голову и немного смутившись.
Ладонь Эдгара легла на её руку, лежавшую на столе.
И вновь взгляд девушки метнулся к стоявшему поодаль Рэйвену.
– Пока ты не привыкнешь, можно убрать слуг.
Преданный юноша мгновенно распознал желание хозяина, поставил бутылку с вином на стол и собрался уходить.
Если они останутся в одиночестве, то уже никак не смогут сосредоточиться на еде. Ведомая этой мыслью, будущая графиня поспешно окликнула хадийца:
– В-всё в порядке, Рэйвен, останься!
Тот, вновь взглядом спросив разрешения у Эдгара, вернулся на место. Конечно, он мог легко прочитать настроение господина по глазам.
Будущей графине тоже понадобится личная горничная, хотя навряд ли другие люди способны проявлять такую же верность, что Рэйвен. Было бы неплохо, если бы им удалось поладить.
“Ой, точно. Нужно рассказать про Клэр”.
Но стоило девушке открыть рот, как её прервал вошедший в комнату дворецкий.
– Господин, герцог Гленн здесь.
Эдгар, взглянув на часы, недовольно прошептал:
– Слишком рано.
Но всё же встал.
– Прости, Лидия. У меня назначена встреча с герцогом. Извини, что оставляю наслаждаться десертом в одиночестве.
Визитёр – дворянин выше по титулу, так что несмотря на несоблюдение назначенного времени граф не мог заставить его ждать. Лидия прекрасно осознавала это.
– Я понимаю, не волнуйся.
Жених наклонился и поцеловал любимую в щёку.
– Спасибо, моя фейри.
Эдгар поспешил к выходу, но в дверях снова обернулся.
– Ах да, Томпкинс, кажется, нам нужно что-то обсудить. Поговорим после твоего обеда?
– Хорошо.
Когда граф вышел, Лидия обратилась к дворецкому, который уже собирался осторожно прикрыть за собой дверь.
– Мистер Томпкинс, что вы хотели сказать? Вы можете поговорить со мной, если желаете.
Лидия как раз обедала, но и Томпкинс, должно быть, спешил по делам. Он снова шагнул в комнату и поклонился.
– В таком случае прошу простить за вторжение. Рэйвен, пожалуйста, принеси десерт.
После того, как хадиец убрал со стола уже ненужные тарелки, Томпкинс сделал шаг к будущей хозяйке и заговорил:
– Дело в том, что я не знаю, как отправить свадебные приглашения фейри, и очень беспокоюсь из-за этого.
– Как, фейри тоже приглашают на свадьбу?
– Наша семья служила роду графа Блу Найт поколениями, – моргнул круглыми глазами дворецкий. – У нас сохранился список фейри, которых положено приглашать на бракосочетания главы рода. Их пятеро, и, как говорят, они должны присутствовать на свадьбе графа.
Мужчина ловким движением вытащил из кармана сюртука старый свиток. Лидия с горящим взглядом развернула трескучий пергамент, но на старой бумаге были нацарапаны лишь малопонятные символы, кажется, складывающиеся в слова.
– Как вы это прочли?
– Я не уверен, но старшие говорили, что достаточно просто скопировать символы в строку адресата. Тем не менее, вряд ли я смогу просто положить эти приглашения в почтовый ящик.
– Всё будет в порядке, если это ящик фейри.

– Ясно, – хлопнул в ладоши дворецкий, но сразу же поник. – А где он находится?
– Не думаю, что видела такие в Лондоне.
– Это что-то видимое?
– Такой был в моём родном городе.
Потомок Мерроу удивлённо распахнул глаза.
– О, если так, то на острове Мэнэн тоже должен быть похожий. Как жаль, что я его не замечал.
– Кажется, я видел один на рынке фейри… Точно, давайте попросим Нико отправить приглашения.
– Что? Опять на рынок фейри? Я вернулся оттуда, потому что голоден, – недовольно отозвался вошедший через окно серый кот и гордо прошествовал к креслу Эдгара.
– Эй, Рэйвен, принеси и мне десерт. Должна была остаться порция графа, верно?
Отправленный за десертом слуга как раз вернулся, так что Нико не переминул нахально помахать ему передней лапой.
– Извините, мистер Нико, но порция лорда Эдгара – моя, – твёрдо возразил юноша.
Кажется, в этом вопросе он не собирался уступать даже во имя лучшего и единственного друга.
– А? Вот как… – протянул разочарованный кот. – Рэйвен, тебе тоже нравятся десерты?
– Да. Потому что их любит мистер Нико.
Лидии такое отношение показалось неправильным, но, видя отсутствие реакции у Нико, тоже промолчала. А кот лишь тоскливо уставился на кусочек торта с шоколадным кремом, красующийся на тарелке невесты графа.
– Можешь забрать его.
– Правда? – мгновенно воспрявший духом фейри ловко подтащил к себе тарелку, радостно помахивая хвостом.
– Ты поможешь мистеру Томпкинсу с приглашениями?
– Куда деваться, – ответил тот, откусывая кусок торта.
– Благодарю. Так мы точно успеем к свадьбе.
Казалось, дворецкий сбросил с плеч тяжкую ношу.
– Кстати. Мистер Томпкинс, я встретила девушку, которая очень хотела бы стать моей горничной. Она оставила мне свои данные. Не могли бы чуть позже передать их Эдгару?
– О. Это ваша подруга, мисс Лидия?
– Нет, мы познакомились только сегодня. Несмотря на отсутствие опыта она показалась мне хорошим человеком. Я надеялась, что с ней хотя бы поговорят… она может прийти завтра?
– Понимаю. Я сообщу господину.
Лидия передала информацию дворецкому и надеялась, что Клэр сможет устроиться на более удачную работу.
– Мисс Клэр Флори нашла Лидию и поговорила с ней напрямую?
Эдгар узнал об этом от Томпкинса на следующий день. Он даже не потрудился посмотреть переданные дворецким документы.
– Вы с ней знакомы?
Войдя в кабинет хозяина, Томпкинс заметил, что резюме мисс Клэр лежало на том же месте, где он оставил его вчера. Граф к нему так и не прикоснулся. Вот почему управляющий счёл нужным поднять эту тему.
– Да, она работала гувернанткой в доме лорда Бартона, когда мы познакомились.
– Об этом упоминалось в резюме. Лорду Бартону пришлось покинуть Лондон из-за приключившегося с его семьёй несчаться, так что она уволилась с должности гувернантки.
– …Вот как? Неудивительно, что она ищет работу.
Томкинс двусмысленно кашлянул и, приблизившись к столу, прошептал:
– Господин, если вы заигрывали с ней, нужно будет тактично ей отказать.
– Не заигрывал.
И всё же Эдгар начал копаться в воспоминаниях.
Эта Клэр была симпатичной девушкой с каштановыми волосами, увлечённой своей работой. Бартонам она очень нравилась, а дочь семейства даже восхищалась ею.
Граф несколько раз с ней разговаривал и мог точно сказать, что произвёл на девушку благоприятное впечатление, впрочем, как и на всех интересующихся им дам.
Но после того, как на Бартонов обрушились несчастья и глава семьи оборвал все связи с миром, Эдгар с ней не встречался.
Для него Клэр – всего лишь гувернантка в доме друга. Она должна понимать своё положение.
Или нет. В конце концов, бывшей гувернантке хватило наглости, чтобы напрямую просить Лидию нанять её в качестве горничной. Возможно, виной тому неутихающие чувства к сиятельному графу.
Такие мысли казались чересчур нарциссичными, но Эдгар слишком часто сталкивался с подобными ситуациями.
Кроме того, Клэр по натуре была смелой и непредсказуемой. Она более откровенно выражала свои чувства, чем Лидия. Поэтому этот инцидент вызывал всё больше беспокойства.
– Тогда мы можем включить мисс Клэр в список кандидатов? Пусть у неё нет опыта горничной, но послужной список впечатляет. Она хорошо воспитана и должна поладить с мисс Лидией.
Граф задумался, но в итоге всё же покачал головой.
– Нет.
– …Как и ожидалось, вы и она…
– Дело не в этом. Томпкинс, послушай внимательно. Мы ищем личную горничную, а не выбираем Лидии подругу. Нам нужна женщина, которая будет заботиться о ежедневных нуждах моей супруги. В первую очередь Лидии нужна именно горничная. Нанимать человека без опыта нерационально.
– Я понял. Сделаю всё в соответствии с вашими пожеланиями.
Неизвестно, действительно ли Томпкинс воспринял слова господина серьёзно или по-прежнему был уверен в наличии очередной интрижки, но он сразу же вышел из кабинета.
Его место перед столом почти сразу же занял Рэйвен.
Слегка откинувшись на спинку кресла, Эдгар посмотрел на принесшего чай слугу и пробормотал:
– Рэйвен, это же не моя вина, если появится заинтересованная во мне женщина, верно?
– Да.
– И не я буду виноват, если она вдруг возьмёт меня за руку?
– …Наверное.
– А если она поцелует меня без разрешения?
– Этого не случится. Даже если женщина сама попытается поцеловать вас, вы сможете не допустить этого.
– Рэйвен, если бы тебе довелось испытать подобное, ты бы понимал: мужчина просто не в силах такое предотвратить, – Эдгар вздохнул. – Эх, в прошлый раз я ничего не мог сделать. На чаепитии лорда Бартона я вышел прогуляться в сад и случайно задремал на скамейке.
Именно тогда появилась Клэр. Она тихонько огляделась, неслышной поступью приблизилась к спящему мужчине и… когда её губы коснулись губ графа, она тут же убежала.
Дослушав рассказ господина, Рэйвен твёрдо сказал:
– То есть, вы не совсем спали, не так ли?
– Это была приятная неожиданность, не так ли? Она никак не связана с тем, что я мог притвориться спящим.
– Лорд Эдгар, мне кажется, это скорее несчастье, чем приятная неожиданность.
– В любом случае, я не пытался приударить за Клэр. Пойми, это был всего лишь несчастный случай!
– Вы должны рассказать мисс Лидии…
– Нет, нельзя. Моя фейри невинна и подозрительна, поэтому – даже несмотря на то, что я ничего не сделал – она точно будет недовольна.
Они приняли решение не вспоминать его бывших любовниц, но теперь в настоящем появилась женщина, которая по сути не должна была ничего к нему испытывать. Но испытывала.
Приближался день свадьбы. Эдгар не хотел, чтобы эта ситуация повлияла на настрой невесты. Если эта случайность разожжёт пламя её недоверия, то о браке можно забыть.
– Господин.
Томпкинс вернулся в кабинет.
– Мистер Флори здесь. Желаете встретиться с ним?
– Мистер? Не Клэр?
– Кажется, нас посетил её брат.
Голос дворецкого оставался спокойным, но слегка нахмуренные брови выдавали лёгкое недовольство. В этом посетителе явно не было ничего хорошего.
– Он надеется, что вы наймёте мисс Флори.
Человек, представившийся братом Клэр Флори, оказался худым и бледным.
Эдгар вспомнил, что несколько раз видел его в особняке Бартонов, но ни разу не разговаривал.
Бездушные глаза мистера Флори блуждали по убранству гостиной, пока Эдгар не вошёл в комнату. Тонкие губы мгновенно расплылись в мерзкой слащавой улыбке.
– Я искренне извиняюсь за неожиданный визит.
– Вы хотите, чтобы я нанял мисс Флори. Как вы внимательны к своей сестре.
– Да, я очень горжусь своей сестрёнкой. Надеюсь, вы дадите ей работу. Я даже принёс рекомендательное письмо.
На бумаге стояла подпись лорда Бартона. Он намеренно связался с уехавшим дворянином ради этого письма? Или это просто подделка?
– Разве не стоило бы вам найти работу, чтобы содержать сестру?
Вместо глупой беготни за рекомендательными письмами для сестры брату стоило взять на себя ответственность и обеспечивать её до замужества.
– Но, господин граф, несмотря ни на что моя сестра хочет устроиться сюда, чтобы работать рядом с вами.
– Сейчас мне нужна личная горничная для жены. Опытная мисс, которая понимает и умеет выполнять обязанности, связанные с этой должностью.
Несмотря на недовольный ответ хозяина дома, мужчина всё ещё легкомысленно улыбался.
– Она не совсем соответствует вашим требованиям, но вполне может компенсировать эти недостатки, став вашей партнёршей. Что думаете, граф? – проговорил он, наблюдая за реакцией собеседника.
– Я?
Эдгар наградил гостя задумчивым взглядом, и тот мгновенно подался вперёд.
– Вы можете делать с ней, что пожелаете. Клэр любит вас. Если вы наймёте её, она выполнит любой приказ. Абсолютно любой. О, кстати говоря, я не стану использовать этот предлог, чтобы повысить её оплату. Вполне достаточно, если вы порой будете давать ей щедрые чаевые… Короче, хороший товар по выгодной цене, да?
Эдгар улыбнулся, бросая рекомендательное письмо в лицо посетителя.
– Я никогда не покупаю женщин. Меня тошнит от подобных тебе, – он отвернулся от ошеломлённого мерзавца. – Рэйвен, выстави его вон.
Внезапно оказавшийся за спиной мужчины хадиец мгновенно приступил к выполнению распоряжения.
– Пожалуйста, уходите.
– Ч-что? Да как ты смеешь…
– Пожалуйста, уходите.
Рейвен попытался схватить Флори за плечо, но тот вышел из себя.
– Не трогай меня своими грязными служьими руками!
Сосуд духа без труда перехватил направленный в его лицо кулак и сжал. Флори тут же громко вскрикнул и повалился на землю.
– Брат! – раздался женский крик из-за двери. Это была Клэр Флори, ведомая одной из горничных.
– Брат, что ты здесь делаешь… что ты делаешь с графом?!
Мужчина посмотрел на шокированную сестру, встал и сплюнул на пол.
– Меня избили, а ты беспокоишься о графе.
– Потому что…
Но Флори оттолкнул сестру с дороги и выбежал в коридор.
– Давно не виделись, мисс Флори. Приятно видеть вас в хорошем настроении, – заговорил Эдгар с бледной девушкой.
– Д-да… э-э…
– Нехорошо разговаривать стоя. Пожалуйста, присаживайтесь.
Тем временем хозяин дома раздумывал над дальнейшими действиями. Сегодня Лидия не смогла прийти в особняк. Пожалуй, это удача.
– Простите. Надеюсь, брат не сделал ничего грубого…
– Вам не о чем беспокоиться.
Похоже, Клэр не знала, что брат планировал продать её. По крайней мере, она не из тех женщин, которые спокойно согласятся на подобное.
– Ах да, я слышал, вы с Лидией уже познакомились? Она говорила, что вы хотите стать её горничной.
– Я безмерно уважаю вас, господин граф. Узнав, что вы ищете горничную, я понадеялась, что смогу работать на заслуживающего уважения человека.
– Я благодарен за ваши добрые мысли, но мне нужна женщина, которая будет уважать не меня, а Лидию.
Девушка удивлённо моргнула, словно только сейчас подумала о такой тривиальной вещи.
– Э-это вполне естественно. Я верю, что смогу разделить предпочтения и привычки моей хозяйки.
Клэр, как и Лидия, родилась в семье среднего класса. Своими словами она пыталась намекнуть на их общность?
Тем не менее, хозяйка и горничная не могут быть равными. К тому же, чувства к владельцу дома могли заставить её навредить своей госпоже.
– Что вы думаете о Лидии?
– …Она очень искренняя и фантазирует о существовании фейри… Нет, именно из-за этой особенности я чувствую, что идеально подхожу для этой работы. Я люблю сказки. Когда я работала гувернанткой, мои маленькие хозяева постоянно просили рассказать им ещё несколько историй о фейри.
Похоже, она считала Лидию невежественным ребёнком.
Эдгар вздохнул. Вывод напрашивался сам собой: вне зависимости от интереса Клэр к нему она совершенно не подходила на роль горничной для графини Блу Найт. Сподвижница Лидии должна принимать её способности.
– К сожалению, я не могу нанять вас. Мисс Флори, надеюсь, вы сможете найти хорошую работу.
Клэр могла только кивнуть в ответ.
Больше она не станет приближаться к Лидии. Было бы здорово, если бы она смогла забыть свои чувства к Эдгару.
По крайней мере, именно об этом молился граф, наблюдая за уходящей девушкой.
{1} Бёрдсфилд-лейн – переулок в районе Боу в Восточном Лондоне. (назад)
{2} “...традиционные вещи невесты”. – По английской свадебной традиции невеста должна носить на свадьбе на удачу “что-то старое, что-то новое, что-то заимствованное, что-то голубое и шестипенсовик в обуви”. Старый предмет обеспечивает защиту для будущего ребёнка. Новый предмет вселяет оптимизм в будущее. Предмет, позаимствованный у другой счастливой супружеской пары, приносит удачу. Голубой (в некоторых трактовках синий) цвет – знак чистоты и верности. Шестипенсовик – британская серебряная монета — является символом процветания или действует как защита от зла, совершаемого разочарованными женихами. (назад)